Romans 16:7: The Junia Test

It’s been a while, because birds. So let’s do an easy one! Who is Paul asking the Romans to greet?

Greet Andronicus and Junia, my fellow Israelites who were in prison with me; they are prominent among the apostles, and they were in Christ before I was.
— Romans 16:7, NRSVUE
The Junia Test (Romans 16:7)
Translation/Language: Date: Phrase: Approach:
Original Greek text Iounian
Popular translations:
King James Version (KJV) 1611 Junia Female
American Standard Version (ASV) 1901 Junias Male
The Living Bible (TLB) 1971 Junias Male
New King James Version (NKJV) 1982 Junia Female
New International Version – 1984 1984 Junias Male
New Revised Standard Version (NRSV) 1989 Junia Female
Good News Translation (TEV/GNB/GNT) 1992 Junia Female
Contemporary English Version (CEV) 1995 Junias Male
New Living Translation (NLT) 1996 Junia Female
New International Version (NIV) 2011 Junia Female
Common English Bible (CEB) 2011 Junia Female
English Standard Version (ESV) 2016 Junia Female
Christian Standard Bible (CSB) 2017 Junia Female
The Message (MSG) 2018 Junias Male
New American Standard Bible (NASB) 2020 Junia Female
NRSV Updated Edition (NRSVUE) 2021 Junia Female
Specialty translations:
God’s Word (GW) 1995 Junia Female
New Century Version (NCV) 2005 Junia Female
The Inclusive Bible (TIB) 2009 Junia Female
Expanded Bible (EXB) 2011 Junia Female
Names of God (NOG) 2011 Junia Female
New Testament for Everyone (NTE) 2011 Junia Female
The Passion Translation (TPT) 2011 Junia Female
New English Translation (NET) 2011 Junia Female
First Nations Version (FNV) 2021 Junia Female

Ah, Junia. Her name appears in the Bible exactly once, in this verse. The name, however, is a perfectly normal name for a woman in that time and place. Lots of women were named “Junia”. So, why is this difficult, exactly?

a stack of 'hello, my name is' name tags and four markers

Maybe she went by “Jill”! That’s at least as likely as “Junias”. Or, maybe “Andronicus” was a nickname for “Adria”! You can’t prove it wasn’t! That’s exactly how silly this is.

It presents as a grammar problem. In Greek, nouns (including names) take different forms depending on how they fit into the sentence. Junia’s name appears as the object of the sentence, so it is in the form Junian (or Iounian).

So, is Junian the object (accusative) form of the female name Junia or of the male name Junias? Grammatically, either is possible, technically. 

But Junias, as far as we can tell, is not a name that has ever actually existed. There is no record, anywhere, of anyone ever being named “Junias”. 

So, which is it? Is it the common, standard, ordinary name, or is it the totally hypothetical name we just made up? Wait, how is this even a question?

Well, you see, it’s the rest of the verse. Junia and Andronicus, according to Paul, are “well known apostles”  or possibly “well known among the apostles”, or “well known to the apostles”, because prepositions are hard to translate, and…

Wait, does that mean Junia, a woman, was an apostle? Or even that she might have been an apostle? And not just any apostle, but a famous one? A woman, really???

To prevent you from even thinking these kinds of questions, the name “Junias” was invented.

Nowadays, even the ESV admits this was silly, so honestly, it’s kind of embarrassing that anyone still tries.


For what it’s worth, if I were translating this verse, it would be something like:

Please say “hi” to my relatives, Andronicus and Junia, who were in prison with me. They are fantastic apostles, and they were in Christ before I was.
— Romans 16:7, PST